2007年10月18日

@nifty 翻訳

ビジネスとしての翻訳は、外国との行き来や商品の輸出入などが増加し続ける昨今の社会の中で、需要がますます高まっている業種です。翻訳ビジネスは、映像や出版などの各種メディアにおいては昔から馴染みの深いものでしたが、20世紀末のIT化の波により、パソコンのハードやソフトなどのマニュアル類などにおいての需要も増加しています。


 翻訳ビジネスに参入する場合、特に英語の場合は、TOEICなどの英語検定で一定のスコアを出していると、それが名刺代わりになり、就職・求職に有利に働くことが多いです。ただし、英語の読み書きができる人は今では決して珍しくないので、翻訳ビジネスにおいては、同業者の数も非常に多いということは覚悟しておかなくてはなりません。


 英語の翻訳ビジネスに参入する場合は、単に日常会話ができるだけでなく、たとえば医療・化学・ITなど、何らかの得意分野を持つなどの「セールス・ポイント」があると、他の同業者に差を付けることができるでしょう。



行動支援型
来週の初め、またまたオンサイトでの仕事が入っているので、それまでに終わらせてしまいたい案件を午前中に納品しました。保険関係の日英。 いや〜、いろいろ保険用語ってありますね。というか、マーケティング用語かな。例えば、マス・マーケティング ...(続きを読む)



紫色って??
紫色って??さっきも、この質問を掲載させていただきましたが、「お礼のコイン」の枚数を設定するの忘れてしまったので、もう1度、質問いたします。。。(別に、コインなんて必要ないかもしれませんが(ノω`*))紫色って、英語でPurpleですが、イタリア語と、フランス語をどなたか教えていただけませんか???(続きを読む)



タグ:@nifty 翻訳
posted by 翻訳について at 15:59 | 日記